Menü

Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.

17.03.2016

Nachdem ich am Montag die Oeffnungszeiten der Buecherei hier etwas falsch eingeschaetzt habe, nun der Rest vom Freitag, dem 11.03.2016. Ich war stehen geblieben, dass mich ein Mann von Fairburn aus bis in die Naehe des Flughafens von Atlanta mitgenommen hat. Sein Name war Michael. Michael Warheit. Ein sehr deutscher Name und er hat auch deutsche Vorfahren von seiten seines Vaters. Aber leider keinen Kontakt mehr. Weder zu seinem Vater, noch zu dessen Verwandtschaft. Auf jeden Fall hat er mich nicht nur bis Atlanta mitgenommen, sondern mir auch noch 10 Dollar in die Finger gedrueckt und mir das Versprechen abgenommen, mir davon zum einen ein Bier zu genehmigen und ihm zum anderen vom Start und vom Ende des Trails jeweils eine Postkarte zu schicken. Also....die Postkarte habe ich heute hier von Rockwood aus auf den Weg gebracht, da ich nicht weiss, ob und wie ich morgen an eine Karte und ein Postamt komme. Sie ist also unterwegs.....hier ist uebrigens Michael: // After estimating the opening hours of the library in a wrong way, here the rest of friday, the 11.03.2016. I finished, that a man brought me from Fairburn to Atlanta, near to the airport. His name is Michael. Michael Warheit. A real german name and he has german ancestors at his fathers side. But unfortunately no contact now. Neither to his father, nor to his relatives. But he brought me not only to Atlanta, he rather gave me 10 Dollar and told me, to buy me a beer with the money AND send him a postcard from the beginning and the end of the Appalachian Trail. So....the postcard from the start I just sent from here, Rockwood/Tennessee, because I don't know, how I will find a card and a post-office tomorrow. She's on her way.....and this is Michael:

 

 

 

Und hier....das Bier !! // And here.....the beer !!

 

 

Die Postkarte vom Ende des Trails wird nicht vergessen. Kommt dann so in etwas mehr als 5 Monaten. Und vielen Dank nochmal fuers mitnehmen, fuer den Kaffee und das Bier ! Und......du machst schon dein Ding, Michael. Du findest raus, was du machen willst und sollst. Es braucht gar nicht so viel dafuer....// I will not forget the postcard from the end of the trail. It will come in a bit more than 5 month. And thank you one more time, for taking me, for the coffee and the beer! And.....you will make your way, Michael. You will find out, what is the best for you to do. It's not to hard...

 

Bis nach Atlanta rein bin ich dann mit dem Zug. 2,50 Dollar, hat so um die 20 Minuten gedauert  bis zum Civic Center. Dort fahren die Ueberlandbusse ab. Und ich wollte mit dem Megabus bis nach Knoxville. Fuer 25 Dollar, was fuer mich in Ordnung war. In dem Vorortzug habe ich dann Deja kennengelernt. Sie ist 36 und arbeitet als eine Art Managerin fuer einen jungen Musiker, der gerade dabei ist, in den USA gross rauszukommen. Wir haben uns richtig gut unterhalten. Sie war fuer laengere Zeit in Kolumbien und musste richtig heulen, als ich ihr von ein paar meiner Erlebnisse mit den Kindern in Afrika erzaehlt habe. // To downtown Atlanta I took the bus. 2,50 Dollar, it took me 20 minutes to the Civic Centre. From there the long-haul-busses are departing. And I wanted to go to Knoxville by Megabus. For 20 Dollar, what was o.k. for me. In the train I met Deja. She is 36 years old and works as a manager for a young musician, who is on the way, to become a big deal in the US. It was a good chat. She has been a long time in Colombia and started weeping, when I told her of my experiences with the kids in Africa. 

Sie sagte mir, dass sie heute morgen 2 Zuege verpasst hat, weil sie zu spaet dran war. Aber jetzt wuesste sie auch genau, warum. Und ich meinte nur, dass ich jetzt fast 3 Tage ziemlich umsonst an der Strasse bzw. an der Tankstelle in Fairburn gestanden bin.....und nun auch genau weiss, warum dies so war. Leider war ich viel zu schnell an meiner Station, konnte kein Bild machen und wir haben auch keine Mailadressen austauschen koennen. Aber wer weiss schon.....hei.....wir haben uns einmal getroffen, wir werden uns auch wieder treffen, wenn es sein soll !! Wuensch dir/euch viel Erfolg !! // She told me, that she missed 2 trains this morning, because she was late. But now she knew exactly why. And I just told her, that I stood for 3 days at the street respectively at the truckstop in Gairburn.....and that I now know also, what that was good for. Unfortunately my destination came too early, so I couldn't make a foto and we couldn't exchange our e-mail-adresses. But who knows....hei....we met once, we will meet again, if it should be like that. 

Ich habe mich dann erstmal zur naechstbesten Buecherei durchgefragt, da die Tickets fuer die Megabusse nur ueber das Internet zu buchen sind. Bin auch dorthin gelatscht. Die oeffnet erst um 10 Uhr. Und da meine Uhr erst 08:55 Uhr angezeigt hat, bin ich also erstmal ein wenig durch Downtown Atlanta geschlurft. Hier ein paar Impressionen von Coca-Cola-City...// By asking I found my way to the next library, because the tickets for the Megabus are just available via internet. Walked there, but it wasn't open before 10 a.m.. And while my watch just showed 08:55 a.m., I strolled a bit through downtown Atlanta. Here are some impressions of the Coca-Cola-City....

 

 

 

 

 

Nachdem mich der kleine Hunger geplagt hat, bin ich irgendwann an einem Arby's vorbeigekommen. Eine dieser Fast-Food-Ketten. Das Schild im Schaufenster hat mir zwei Fischfilets im Brotfladen fuer nur 5 Dollar versprochen. Ich also rein mit all meinen Rucksaecken. Vor mir ein Arbeiter von der Baustelle von nebenan. Habe ihm ein wenig beim Flirten mit der Bedienung zugehoert. Und ehe ich mich versah, hatte er auch schon mein Essen mitbezahlt, ohne so richtig zu wissen, was ich ueberhaupt haben wollte. Und die Bedienung hat meine Bestellung dann flott noch um ein grosses Getraenk erweitert, ohne dass ich auch nur einen Cent dafuer bezahlen duerfte. Ich glaube, ich hatte Pippi in den Augen und meinte nur, was denn heute nur los ist. Habe den beiden meinen bisherigen Tag so geschildert. Und die Bedienung meinte nur ganz trocken: " Hei man.....if you're lucky, just go with the flow and don't even try to stop it" !! Und genau so ist es auch!!! Hier sind die beiden. // Once I was harrassed by a little hunger and I came to an Arby's. One of this fast-food-chains. A sign in the window granted me 2 fish-filets with bread for just 5 Dollar. So I went in with my backpacks. In front of me a worker from the consturction site next door. I liistened to him, flirting with the waitress for a while. And before I knew it, he paid for my meal too, without knowing, what I wanted. And the waitress just expanded my meal with a big Soda, without charging me anything. I think, I was next to weep and asked them, what's going on today. I told them my storie of this day. And the waitress just told me:" Hei man.....if you're lucky, just go with the flow and don't even try to stop it" !! And that's the way, it goes!!! Here's a picture of them. 

 

 

Ich habe Jason dann aber wenigstens beim Fruehstueck Gesellschaft geleistet und wir haben uns gut unterhalten. Er hat fuenf Kinder, wohnt gut eine Stunde ausserhalb von Atlanta, hat dort ewig viel Land und zuechtet Rinder. Nicht nur ein paar, sondern hat ein paar richtig grosse Herden. Und....ich bin fast versucht zu sagen "nebenbei", ist er noch Vorarbeiter der Firma, die im Haus gegenueber gerade neue Fenster einbaut. Und nicht nur dort, sondern er hat auch in einigen der Wolkenkratzer drumherum dafuer gesorgt, dass neue Fenster passgenau in die dafuer vorgesehenen Oeffnungen gekommen sind. Ich habe ihn danach nochmal gesehen. Er mich aber nicht..... ;-)) // I gave Jason some company while having breakfast and we had a good chat together. He has 5 kids, lives an hour outside of Atlanta on a big farm and raise cattle there. Not just some of them, he's got big herds. And....I just wanna say "besides" he is working as a foreman for the company, who is placing new windows in the house across the street. And not just there. He also tooks care, that the skyscrapers all around became windows in the fillings, that were made for them. I've seen him afterwards again, and he didn't see me ;-))

 

 

Ich bin noch ein wenig sitzen geblieben, habe mir mein Getraenk nochmal nachgefuellt. Hatte ja noch Zeit, auf meiner Uhr war es gerade 09:50 Uhr. Und habe zwei aelteren Maennern bei einer sehr angeregten Diskussion ueber die Vorwahlen in den USA zugehoert. Ein weisser und ein farbiger. Hei....die haben richtig heftig debattiert ueber Trump und Clinton. Auf die es wohl hinauslaufen wird. An einem Punkt habe ich mich dann auch eingeschaltet und den beiden meine Meinung zu dem ganzen Wahlsystem in den USA und den jetzigen Kandidaten gegeben. Es hat sie ein wenig zum Nachdenken gebracht, glaube ich. Das ganze mal aus der Sicht eines Auslaenders zu sehen, der nur zu Besuch ist. Mir hat es gefallen ! Die beiden waren klasse. Wie Waldorf und Staedtler von den Muppets  ;-) // I sat a bit longer, refilled my soda. I had enough time, my watch just said 9.50 a.m.. And so I listened to a discussion of 2 older men about the preliminaries in the US. A white guy and a coloured one. Wow...they had a juicy debate about Trump and Clinton. The two, that will run for presidency in the end. At one stage I just jumped into the discussion and told them my opinion about the whole vote-system in the US and the candidates. It made them a bit pensive, I think. To see the whole thing through the eyes of a foreigner, who is just on vacation here. I liked it !! They were just lovely. A bit like Waldorf and Staedtler from the Muppets ;-)

Bin dann zur Buecherei.....und musste feststellen, dass es schon nach 11 Uhr war. Ich war in einer anderen Zeitzone. Habe ich nicht mitbekommen, die haben wenig oeffentliche Uhren hier in Amerika. War aber auch egal. Ich habe dort mein Ticket nach Knoxville buchen koennen und viel mehr auch nicht, da ich nur 30 Minuten Computer bekommen habe. Erstmal. Die sehr freundliche Dame am Empfang hat mir dann ein Tagesticket ausgestellt. Aber der Computer war nicht der Hit und das Maximum eh nur eine Stunde. Bin dann lieber in den Park gegangen und habe dort mein Zelt getrocknet, welches noch nass vom Morgentau war. // Then I went to the library.....and had to discover, that it was already after 11 a.m.  I was in another timezone. I haven't recognised that, they don't have many public watches here in the US. But it wasn't a big deal. I purchased my ticket to Knoxville there and not much more, because they just gave me 30 minutes of computer-time. For the beginning. The very friendly lady at the counter then gave me a daily ticket. But the Computer wasn't the best and the maximum time a day was an hour, so I went to a park, dried out my tent, which was still wet from the morning dew.

 

 

Und da der Bus erst um 19:15 Uhr abfahren sollte, bin ich noch ein wenig durch Atlanta gestreift. // And since the Bus would leave at 7:15 p.m., I strolled a bit through Atlanta.

 

 

 

 

 

 

 

In Knoxville angekommen (es waren nur knapp 5 Stunden zu fahren), habe ich mir noch eine Buechse Chili und Brot besorgt, gefuttert und mich dann mitten in der Nacht auf die Suche nach einem geeigneten Platz fuer mein Zelt gemacht. Und diesen auch gefunden. Direkt neben der Auffahrt zur Interstate 40, die nach Rockwood geht, meinem Ziel. // Once in Knoxville (it was just a 5 hour drive). I bought myself a can of Chili and some bread, made my dinner and then looked for a good place, to set my tent in the middle of the night. And I found one. Directly beside the ramp to the Interstate 40, which leads to Rockwood, my destination.

 

 

Und die naechsten drei Tage habe ich dann damit zugebracht, mich langsam Rockwood zu naehern. Mein Freund Nathan war erst am Freitag aus Yellowstone zurueckgekommen und wollte noch etwas Zeit mit seiner Mutter, seinen Bruedern und vor allem auch seinen Neffen verbringen, was ich gut verstehen konnte. Ich hatte ja auch ein wenig Zeit und habe diese genutzt, mich ein wenig in Form zu bringen und bin den alten Highway 70 in Richtung West entlanggewandert. // And I used the next 3 days, to walk closely yo Rockwood. My friend Nathan just came back on Friday from Yellowstone and he liked to spend some time with his mother, his brothers and especially with his nephiews. I can unterstand that. And I had a bit time and so I used it, to get myself a bit in shape and walked along the old Highway 70 West.

 

 

 

 

 

Leider konnte ich auf dem Weg hauptsaechlich totes Tier in Augenschein nehmen. Eine Ueberdosis Auto meist.... // Unfotunately I saw mostly just dead animals on the trail. Mostly an overdose of car.....

 

 

Was manchmal zu einem regelrechten Massenmord ausartet......ACHTUNG, KEIN SEHR SCHOENER ANBLICK !!!! // Sometimes it get out of control and looked like a mass murder.......DANGER, THIS IS NOT A NICE SIGHT !!!!

 

 

 

Aber so ist das Leben. // But that's life.

Immerhin fuehlte ich mich auf dem Weg machmal auch so richtig wie daheim... // After all, sometimes I just felt like home.....

 

 

 

Ob die natuerlich auch so gutes Bier haben wie in Bayern konnte ich nicht pruefen. // I couldn't proof, if they had beer as good as we have in Bavarai.

 

Jedenfalls bin ich bis Kingston Town gelatscht, wo ich dann am Montag ja angefangen habe, hier zu schreiben. Nachdem es noch 31 Meilen bis zu Nathans Haus gewesen waeren, habe ich kurzerhand beschlossen, ihn anzurufen, damit er mich abholt. Was er dann am Dienstag frueh auch gemacht hat. Meine Fuesse waren ihm ebenso dankbar, wie der Rest des Koerpers. // So I hiked all the way to Kingston Town, where I started updating my website on Monday. While it were 31 miles more to Nathans home, I decided, to all him to pick me up. What he did on tuesday morning. My feet were so thankful to him, like the rest of my body.

 

 

Home, sweet home!!! Und war fuer ein schoenes Haus. Und die Umgebung.....direkt an einem grossen See gelegen. Mit eigenem Steg und Boot. Nathan hat mit mir am Nachmittag zwei kleine Touren entlang des Sees gemacht. Und Misses Kirkham hat einen wunderbaren Hund, der mich gleich als neuen Freund adoptiert hat. Buddy. Ein Golden Doodle. Mischung aus Golden Retriever und Pudel. Allerliebst !! // Home, sweet home !!! And what a nice house. And the surrounding.....directly at a great lake. With his own jetty and boat. Nathtn made two short hikes with me in the afternoon. And Mrs. Kirkham has a lovely dog, who just adopted me as a new friend. His name is Buddy. A golden doodle. A mix between Golden Retriever and Poodle. So sweet !!

 

 

 

 

 

 

Gestern waren wir dann zuerst an Nathans langjaehrigem Arbeitsplatz in der Universitaet in Knoxville. // Yesterday we went to the place, where Nathan worked for a longer time. The University of Knoxville.

 

 

Er war dort fuer lange Zeit als Editor, Redakteur und sonstiges fuer das Football-Team und die Leichtathletik zustaendig. // He was there for a long time responsible as an Editor and stuff for the football-team and the track and fields.

 

 

 

In das Stadion passen 104.000 Menschen. Nicht schlecht, oder? // The stadium fits 104.000 people. That's something, ha?

 

 

Peyton Manning hat hier gespielt, der Quarterback der Denver Broncos. // Peyton Manning played here, the Quarterback of the Denver Broncos.

 

Erst waren wir danach noch richtig lecker essen.......eine ehemalige Mitarbeiterin von Nathan hat uns bedient... // First we wer out for lunch......a former co-worker of nathan served us there....

 

 

Danach sind wir dann in die Smokey Mountains gefahren. Dort werde ich in ca. 12 Tagen durchwandern. Ich hoffe, das Wetter ist dann auch so perfekt. Es war die letzten drei Tage einfach klasse. Richtig sonnig, aber nicht zu heiss. Tolles Wanderwetter. // Then we drove to the Smokey Mountains. I will hike through them in about 12 days or so. I just hope, the weather will be likely on that day. It was just great in the last three days. Sunny, but not too hot. Hiking weather.

 

 

 

 

 

 

 

In Gatlinburg sind wir noch ein wenig rumgelaufen und ich durfte kostenlos "Moonshine" probieren. Ein Schnaps, der vor hundert Jahren hier noch schwarz gebrannt wurde, inzwischen aber legal erhaeltlich ist. Und mit 64 vol.% nicht unbedingt ohne. Ich durfte 12 verschiedene Sorten probieren und war danach recht......lustig !!! ;-) // In Gatlinburg we just walked around a bit and I could test some "Moonshine". An alcohol, produced illegaly a hundred of years ago, and now you can buy him legally. With 64 vol.% not a Sissi one. I could try 12 different types and was really....funny...afterwards !! ;-)

 

 

 

 

 

Abends, als wir uns den Sonnenuntergang in den Smokey Mountains angeschaut haben, haben wir noch drei Maedels getroffen. Zwei aus Ohio, eine aus Nebraska. Und eine von den beiden aus Ohio war.....ebenfalls in Mbale/Uganda, wo Nathan und ich uns getroffen haben. So klein und verrueckt ist die Welt manchmal. // In the evening, while watching the sunset in the Smokeys, we met three girls. Two of them from Ohio and one from Nebraska. And the one from Ohio was.....also in Mbale/Uganda, where Nathan and I met. Sometimes the world is just so small and crazy.

 

 

 

Und hier werde ich in ca. 12-13 Tagen wieder durchkommen.... // Here I will come through in about 12-13 days......

 

 

So....ich wuensche allen eine gute Zeit. Morgen geht es los, da bringt mich Nathan zum Springer Mountain. 3523 Kilometer zu Fuss liegen vor mir. Na dass wird was werden. // So....I wish you all a good time. Tomorrow I start the Trail. Nathan will bring me to Springer Mountain. 3523 Kilometers by foot in front of me. That will  be something.

Und.....einen guten Spruch habe ich noch gelesen im Haus von Nathans Mom: "You can't fix stupid" !!! Passt zu Donald Trump. Finden wir alle !! // And....a good saying, that I read in the house of Nathans Mom: "You can't fix stupid" !!! It just fit's Donald Trump. We all say that !!

 

 

 

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

14.03.2016

So. Ich nehme mal schwer an, dass ich heute zum letzten Mal hier schreiben kann, bevor ich dann in die Waelder eintauchen werde. Was in ein paar Tagen der Fall sein wird. // So. I would say, that this is the last time to write here, before I will dive in deeply to the woods. That will be in a couple of days. 

Ich sitze hier in Kingston / Tennessee in der Buecherei. Eine wirklich richtig gute Angelegenheit mit den Buechereien. Ich latsche da rein, heute ziemlich nass, da es sauber regnet, und die schicken dich mit 4 Stunden Zeitguthaben an einen richtig guten Computer. Isch wees ja nisch....aber versuch das mal als Auslaender in einer deutschen Buecherei.......ich lasse mich ja gerne eines besseren belehren, aber ich vermute, dort koennte es Probleme geben. Und das alles noch fuer lau hier.... // I'm sitting here in Kingston/Tennessee in the library. That's a wonderful thing, with the libraries. I just walk in, today very wet, because it's raining cats and dogs, and they send you to a very good computer with 4 hours of time. I don't know......but try that as a foreigner in a german library.....teach me a better, but I would think, there could be problems with it. And it's for free here.....

Das letzte Mal habe ich von Tyrone aus geschrieben. Und als ich mich dort aus der Buecherei verabschiedet habe, hatte ich irgendwie den "Tag der Tiere". Auf meinem Weg den Highway entlang (auf dem Gruenstreifen daneben....die US-Amerikaner gehen nicht zu Fuss und fahren auch nicht mit dem Fahrrad !!! USA ist fuer Autos "gebaut" worden !!!) traf ich erst auf eine kleine Herde neugierige Pferde.... // The last time I wrote here it was from Tyrone. And while saying good bye in the library, I had somehow the "day of animals". On my way along the Highway (on the green strip beneath....the US-Citizens don't walk at all and they never would ride a kick-bike !!! USA is "built" for cars !!!) I first med a small herd of curious horses....

 

 

Ist mir schon sehr haeufig aufgefallen, wie neugierig die Zossen doch sind. Und wie schissig, wenn es darum geht, mal etwas naeher zu kommen ;-) // I notice often, how curious the horses are. And how afraid, getting a bit closer ;-)

Gleich danach bin ich in einen kleinen Trupp frei lebender Perlhuehner reingelaufen. Die kamen auch alle erstmal lustig auf mich zu gelaufen, sind dann aber kurz aufgeflogen und haben sich 100 Meter weiter wieder niedergelassen... // Shortly after that I met a bunch of free range Guineafowls. And they came walking to me in a very funny way, before the flew up and settled about a 100 meters away...

 

 

 

Auch die Eichhoernchen haben sich an dem Tag von mir nicht wirklich stoeren lassen. // Also the squirrels were not really disturbed by me on that day. 

 

 

Hatte aber auch noch zwei Begegnungen mit den Huetern des Gesetzes. Das eine Mal bin ich etwas naeher an eine Schule gegangen. Es sah aus der Entfernung so aus, als waere dort eine Mall. Und da es noch recht frueh war und dort ein Haufen Autos stand, hatte ich die Hoffnung auf ein grosses Heissgetraenk, um mich zu waermen. Habe dann aber bald erkannt, dass es eine grosse Schule ist und bin gleich umgedreht. Aber keine 10 Minuten spaeter kam erst ein Polizei-Auto und der Officer hat meine Papiere gecheckt. Eine Minute danach kam noch ein zweiter Wagen. Umsichtigen Mitbuergern ist das suspekte etwas nicht entgangen, welches dort ZU FUSS mit zwei Rucksaecken behangen in der Naehe einer Schule unterwegs war !!! Ja ja....sie sind schon sehr aufmerksam, diese Kleinstadtbewohner, hier "in the Land of the free and the Home of the brave".  // But I had also two encounters with the Police. First I came close to a school. From far distance it looked, like there was a bigger Mall. And while it was early in the morning and there was a big bunch of cars, I hoped for a hot beverage to warm me up. But I noticed soon, that it was a big school and turned around. But about 10 minutes later a Police-Officer came and checked my papers. A minute later a second Cop-Car arrived. Some prudent fellow citizens did notice the suspect, which WALKED with two Backpacks near a school !!! Yes, they are very attentive, the small-town people here in this "land of the free and the home of the brave".

Die beiden Cops hatten dann allerdings mehr Respekt vor mir und dem, was ich in den letzten drei Jahren so gemacht habe, als dass sie mich wirklich suspekt fanden. Ich glaube, alle beide haetten ganz gerne ihre Uniform gegen meine ausgetauscht und sich 'nen Rucksack aufgeschnallt. // But the two cops had more respect for me and what i've done in the last three years, than finding me really suspect. I think, both of them would have liked to change their uniform for mine and get a backpack on their back. 

Hatte kurz danach nochmal Besuch von den uniformierten. Allerdings diesmal ganz freiwillig, denn ich habe eine noch sehr gueltige und komplett intakte Visa-Karte am Strassenrand gefunden und als ich an der Tanke (wo ich endlich meinen Kaffee bekommen habe) einen Cop gesehen habe, wollte ich ihm die Karte dann gleich in die Finger druecken. Ging aber nicht....er musste erst eine Kollegin dorthin bestellen, die dann ein Formular ausfuellen musste, welches ich dann wieder unterschreiben musste.......ja.....deutsche Verhaeltnisse auch hier! ;-) // Soon afterwards I had another encounter with a uniformed one. This time voluntary, because I'd found a valid and intact Visa-Card at the side of the road and while buying my coffee at a gas-station, I saw a cop and tried to give him the card. But that wasn't possible......he first had to order a colleague there, who had to fill a special form, which I had to sign then....you see.....german bureaucracy in the US! ;-)

Anschliessend war ich jedenfalls erstmal faellig fuer eine grosse Portion Spaghetti mit frischer Tomate und Zwiebeln (hatte ich mir am Vortag noch im Supermarkt besorgt). Den Knoblauch habe ich weggelassen, schliesslich wollte ich ja noch eine Mitfahrgelegenheit ergattern. // Afterwards I was in for a huge portion of Spaghetti with fresh tomatoes and onions (which I bought a day before in a supermarket). I skipped the garlic this time, because I wanted to catch a ride. 

 

 

 

 

Na, ich haette mich mit Knoblauch so richtig zudroehnen koennen....denn weder an diesem Tag, noch am naechsten hatte ich Glueck. Entweder die Trucker waren in andere Richtungen unterwegs (viel nach Texas oder Florida), oder sie waren bei Unternehmen, die das mitnehmen von Anhaltern strikt untersagen. Was ich irgendwie nachvollziehen kann, nachdem ich mit einem von Ihnen ein laengeres Gespraech hatte. Das Problem ist.....wenn irgendwas passiert....sie haben einen Unfall oder sonstiges.....und der Anhalter klagt....dann gibt es Richter, die sprechen den Anhaltern Schadenersatz in absurder Hoehe zu. Von daher ist es richtig schwer geworden, mitzukommen. Und ich habe mein Zelt noch zwei Naechte in Fairburn aufschlagen muessen. Habe mir aber immer andere Orte gesucht. Und auch gute gefunden! // Ah, I could have spoiled me with garlic.......neither on this day, nor the next I was lucky. Either the trucks went the other way (to Texas or Florida) or they were employed at companies, that prohibited to take hitchhikers at all. What I could comprehend, after talking to one of them for a longer time. The problem is....when something happens.......they have an accident or something......and the hitchhiker sues them.....there are judges, that give them compensations in preposterous heigh. So it's really hard, to get a ride. And I had to pitch my tent two more nights in Fairburn. I alsways looked for other places. And found good ones!

 

 

 

 

 

Und manchmal, nachdem vorher so absolut gar nichts gelaufen ist, prasselt dann alles Gute innerhalb kurzer Zeit auf mich ein. So geschehen am Freitag, dem 11.03.2016. Ein Tag, der mir noch im Gedaechtnis bleiben wird. // And sometimes, when nothing is going right in the time before, all the good is coming at once. So it did on Friday, the 11.03.2016. A day, that I will remember for a long time. 

Es ging damit los, dass ich wieder mal von lautstarkem Vogelgezwitscher geweckt wurde. Wie ueblich so gegen fuenf Uhr in der Frueh. Nachdem ich sonst immer noch die Augen fuer mindestens eine Stunde zu gemacht habe, bin ich diesmal aufgestanden und habe mein Zelt zusammengepackt und bin diesmal zur Tanke auf der anderen Seite des Highways, um mich zu waschen, meine Wasserflaschen aufzufuellen und mir meinen Kaffee zu kaufen. Und stand in der Schlange an der Kasse direkt hinter einem vollbaertigen, mit gelber Warnweste ausgestatteten, Mann. Der auf einmal meinte, dass er meinen Kaffee fuer mich zahlen will. Was ich erst wieder ausschlagen wollte, diesmal kam ich aber nicht aus. Keine Chance. Wir kamen kurz ins Gespraech und das Ende vom Lied war, dass er mich mit seinem Pick-Up bis Atlanta mitgenommen hat. // It began with the very loud singing of the birds, which woke me up. As always about 5 p.m.. And while I mostly shut my eyes for one more hour, I stood up this time, packed my tent and walked to the gas-station on the other side of the highway, to wash myself, fill my waterbottles and buy myself a cup of coffee. And stood in line to pay, right behind a guy with a beard and a yellow safety vest. Who decided, that he would pay for my coffee. I wanted to reject this, but this time without success. No way. We started to chat and in the end he took me all the way to Atlanta in his Pick-Up. 

Mehr dann doch wohl von Nathan aus, die schliessen hier jetzt gleich !! // More, when I'm with Nathan, they are closing here !!

 

----------------------------------------------------------------------------------

08.03.2016

Tyrone/Georgia. Sitze gerade hier in der oeffentlichen Bibliothek. An einem ausgezeichneten Computer! Den ich umsonst nutzen kann. Das ist eine sehr angenehme Seite der USA.// Tyrone/Georgia. I'm sitting in the public library. At a very good computer! Which I can use for free. This is one of the good sides of the US. 

Am 04.03. habe ich dann endlich eine Mitfahrgelegenheit gefunden. Ich musste hierfuer erstmal ein paar Meilen aus Harlingen raus. Dort war ein grosser Truck-Stop. Und dort habe ich ein wenig rumgefragt und schliesslich Glueck gehabt.// On 04.03.2016 I found a hitch. Therefore I had to walk a couple of miles out of Harlingen. There was a big truck-stop. And I asked around a bit and was lucky. 

Aber erstmal noch ein paar Bilder von meiner Ankunft in den USA.// First some pictures from my arriving in the US. 

 

 

 

Die "77 North" war die Route, auf der ich vorwaerts kommen musste. Und unter dieser Bruecke habe ich meine erste Nacht verbracht. "Under the Bridge...." ;-)) // The "77 north" was the route to go on. And under this bridge I spent my first night. "Under the Bridge....." ;-))

 

 

Wie ihr sehen koennt, habe ich mein Zelt in unmittelbarer Naehe zu den Bahngleisen aufgebaut. Was zur Folge hatte, dass ich in der Frueh auch von einem Zug geweckt wurde. Dieser hatte Fluegel von Windkraftraedern geladen, welche auf dem Gelaende gegenueber auf LKW geladen und dann zu ihrem Bestimmungsort gebracht werden. // As you can see, I pitched my tent next to the tracks. As a consequence I woke up by an early train. Which had the wings of Windpower-Stations as load, which they load on trucks just across the road and than ship to whereever needed. 

 

 

 

Und....wie es so oft ist....es gibt eine hoehere Macht, die gewisse Angelegenheiten einfach regelt. Wie ich euch beim letzten mal berichtet habe, fing ich an, etwas streng zu duften. Kommt vor, wenn ich ein paar Tage keine vernuenftige Gelegenheit habe, mich zu waschen oder gar zu duschen. Doch auf dem Weg von der Buecherei zurueck zum Highway fuehrte mich mein Weg zuerst zu einer guten Konditorei, wo ich mich mit zwei daenischen Plunder-Teilchen gestaerkt habe. Und dann wurden meine Fuesse ganz abrupt von der Treppe eines Waschsalons gestoppt. Und ich dachte mir, die haben doch neben all den Waschmaschinen und Waeschetrocknern bestimmt auch noch eine gut ausgeruestete Toilette. Genau so war es dann auch. Ich habe mich also einmal ausgiebig gewaschen und meine ganzen Klamotten dann mal wieder richtig durchgewaschen. Die Maedels dort sind bestimmt richtig ins Schwitzen geraten, als ich da so halbnackig auf meine Waesche gewartet habe ;-) // And.....as it is so often......there is a higher force, which is managing some things. Like I told you the last time, I started to smell a bit funny. That's just the way it goes, when I'm not able to wash or shower for a while. But on my way back from the library to the highway, my feet guided me first to a good bakery, where I strengthened myself with two danish-plunder. And then my feet were immediately stopped by the stairs of a coin-laundry. And I thought, they might have beneath all the washing- and drying-machines also a well equipped restroom. And it was like that. So I washed myself and all my clothes properly. And the girls there might have get a bit nervous as i sat there, half naked, waiting for my laundry ;-)

 

 

Gut gestaerkt und sauber habe ich mich dann wieder an die Strasse gestellt. Musste aber schon sehr bald feststellen, dass all dies keinen Einfluss darauf hat, dass ich mitgenommen werde. Nach einer knappen Stunde hielt ein Auto mit zwei aelteren Damen. Die wollten mich aber nicht mitnehmen, sondern mir nur ein paar Dollar fuer etwas zum Essen in die Finger druecken, was ich vehement abgelehnt habe. Dies ist mir im uebrigen schon oefter passiert. Dass mir Leute Geld in die Hand druecken wollen. Ich scheine in deren Augen wohl etwas von einem Obdachlosen an mir zu haben. Was ich bislang immer richtig gestellt habe. Und die Kohle immer abgelehnt habe. Es gibt Menschen, die brauchen das Geld wirklich. Ich gehoere auch nach mehr als drei Jahren immer noch zu den wohlhabenden Menschen. Bilde ich mir jedenfalls ein. Wobei ich mir vorgenommen habe, das naechste mal ein Angebot zum Essen einfach anzunehmen. Gestern bin ich naemlich mit einer Frau aus Haiti ins Gespraech gekommen. Ich habe mir an einer Tankstelle zwei Hot Dogs gekauft (so richtig ungesund !!!) und ihr Sohn hat dies gesehen und wollte auch unbedingt einen Hot Dog. Und die Mutter meinte, die sind ungesund und ausserdem kocht sie nachher eh. Und dabei habe ich sie vehement unterstuetzt und so kamen wir ins Gespraech. Und sie wollte mir unbedingt die Hot Dogs zahlen. Was ich wiederum abgelehnt habe. Sie hat mir aber dafuer den Weg hier zur Buecherei erklaert. Vielen Dank hierfuer !!! // Well fed and clean I stood at the highway again. But I had to notice, that it had absolutely no influence on getting a ride. After an hour a car with two older women stopped. But they wouldn't give me a ride, they wanted to give me some Dollars for food, what I rejected massively. That happened a lot of times. That people wanna give me some money. It seems, that I look like a homeless to them. What I have corrected all the time 'til now. There are people, who really need the money. Even after three years on the road I always be on the side of the wealthy people. That's my opinion. But I made up my mind, to accept the next invitation for breakfast, lunch or dinner. Because yesterday I had a chat with a woman from Haiti. I bought myself two hot dogs at a gas station (really unhealthy !!!) and her son saw this and wanted a hot dog by himself. And his mother told him, that it's just unhealthy and she will cook lager. And I encouraged her with this and so we began to talk. She insisted, to buy me these hot dogs, but I denied again. But therefore she explained me the way to the library. Thank you so much for this !!!

 

 

Nachdem ich also gemerkt habe, dass ich so nicht vom Fleck weg komme, habe ich mich auf den Weg in Richtung Norden gemacht. Und bin nach ein paar Meilen dann eben auf einen grossen Truck-Stop gestossen. Nachdem es allerdings schon recht spaet war, habe ich dort auch erstmal mein Zelt aufgeschlagen und die Nacht verbracht. Wie der Zufall es will, bin ich dabei auf einem Vogelbeobachtungs-Weg gewandert. Habe, bis auf ein paar Enten und Reiher, aber nicht viele Voegel beobachten koennen. // When I found out, that I don't move at all from there, I walked straight north. And after a couple of miles I came to a Truck-Stop. While it was pretty late, I pitched my tent and spent the night there. As the coincidence will, I walked along a trail for bird-spotting. But I couldn't spot to many of them, just a couple of ducks and herons. 

 

 

 

 

Nachdem ich am Morgen dann erstmal ausgiebig die sanitaeren Anlagen genutzt und mir einen grossen Pott mit Kaffee (Decaf) gegoennt habe, wurde ich dann erstmal Zeuge davon, wie in den USA die Felder mit Pestiziden besprueht werden. // After using the restroom in the morning and getting myself a big pott of coffee (decaf), I became a witness, how in the US the fields are sprayed with pesticides. 

 

 

Nachdem ich mir dann bei einigen Truckern eine Abfuhr eingehandelt habe, hatte ich schliesslich doch Glueck. George hat mich schliesslich mitgenommen. Er ist 73 Jahre alt!!! Und faehrt seit 1978 Gueter kreuz und quer durch die USA. Und war gerade dabei, Kohlkoepfe von Texas aus nach Philadelphia zu kutschieren, wo diese dann zu Salat verarbeitet werden. Erstmal habe ich George jedoch behilflich sein koennen. Und zwar musste er das Gewicht der Ladung anders verteilen. Und wieder konnte ich was lernen. Dazu wird naemlich "einfach" der Anhaenger entweder etwas weiter nach vorne oder nach hinten verschoben. Was wir insgesamt dreimal gemacht haben, bevor das Gewicht dann endlich richtig verteilt war. Again something learned ;-)) // After getting rejected by a couple of truckers, I was lucky in the end. George gave me a ride. He is 73 years old!!! And he drives since 1978 goods all across the US. And was on his way, to ship cabbage from Texas to Philadelphia, where they make coleslaw out of them. At first I could give George a hand. The weight of the load had to be shifted. And so I learned something new. Because to do this, you "just" shift the trailer a bit more to the front or the back. What we did for three times in total, before the weight was perfect on all the axes. Again something learned ;-))

 

 

 

 

 

 

George ist ein richtiges Unikum. Er war in den achtziger Jahren in Indien, interessiert sich sehr fuer Yoga und Meditation, OSHO und alle moeglichen alternativen Heilmethoden, ist Vegetarier und fuer sein Alter einfach unglaublich fit! Ernaehrt sich ueberaus gesund (hatte so einige Trinkmischungen dabei, die ich bislang noch nie gesehen habe). Richtig "feste" Nahrung kann er allerdings nicht mehr zu sich nehmen.....dafuer fehlen ihm die Backenzaehne. Der Nachteil des Gesundheitssystems in den USA.  Wir sind am ersten Tag bis tief in die Nacht durchgefahren und haben uns richtig gut unterhalten. Immer wieder hat er eine Frage ueber Deutschland rausgekramt. Wo er in seiner Zeit bei der US-Army auch einige Zeit war. Wir hatten also reichlich Gespraechsthemen. Unter anderem haben wir auch darueber gesprochen, wie rassistisch die USA doch immer noch ist. Und wie sich dies im Alltag zeigt. // George is a real unicum. He was in India in the eighties, has a strong interest in Yoga and Meditation, OSHO and alternative medicin, is a vegetarian and for his age unbelievable fit! His nutrition is very healthy (he had some shakes with him, that I haven't seen before). Really strong food he just can not eat.....he don't have his back teeth any more. The downside of the social system in the US. On the first day, we drove deeply into the night and had a very good chatter. All the time he had some questions about germany. Where he was, while staying in the US-Army. So we had a lot to talk. One point was the racism in the US, that still exists. And how this shows up in everyday life. 

Auch darueber, wie sich der Fremdenhass im Moment vermehrt im Osten Deutschlands zeigt und welche Probleme wir im Umgang mit all den Fluechtlingen haben. George ist sehr gut informiert, er hoert auf seinen Fahrten viel Radio. Und es gibt ein paar sehr gute Radiostationen, die sehr ausfuehrlich und ausgewogen informieren. Nicht reisserisch, sondern sehr konkret. // One more topic was the growing racism in the eastern parts of germany and what kind of problems there are with all the refugees, that are coming now. George is well informed, he listens to the radio while driving. And there are some good radio stations, which inform you in a detailed and well balanced way. Not lurid, but very concrete. 

Um halb drei in der Frueh haben wir dann schliesslich auf einem grossen Truck-Stop in Alabama, so knapp 70 Meilen vor Montgomery, gehalten um Pause zu machen. Ich habe mein Zelt aufgeschlagen, er hat sich in seine Koje verzogen. Ein Angestellter des Truck-Stop kam noch vorbei um mir zu sagen, dass es nicht erlaubt ist, hier zu Zelten, ich konnte ihn allerdings davon ueberzeugen, dass wir gerade angekommen sind und morgen in der Frueh wieder weiterfahren. Ich durfte bleiben. Wir sind an jenem Tag also von Texas aus ueber Louisiana (Baton Rouge, an New Orleans vorbei), Mississippi (Biloxi, Mobile) bis nach Alabama gekommen. Ich habe reichlich Meilen auf meinem Weg nach Tennessee gemacht! // At half past two in the morning we paused at a big truck-stop in Alabama, about 70 miles before Montgomery. I just pitched my tent and he went into his kabin in the truck, when an employee came to me and told me, that I'm not allowed to tent here. But I could convince him, that we just arrived and go on early the next morning. So I could stay. On this day we made it from Texas and Louisiana (Baton Rouge, near to New Orleans), Mississippi (Biloxi, Mobile) to Alabama. I made a lot of miles on my way to Tennessee!

 

 

 

 

 

 

 

Ich bin am Morgen so gegen halb acht schon wieder aufgewacht. Und habe als erstes wieder ausgiebigen Gebrauch von den Toiletten gemacht, bevor ich mir einen grossen Pott entkoffeinierten Kaffee geleistet habe. Morgens etwas Warmes trinken laesst mich den Tag schon ganz anders angehen. // On that morning I woke up at about half past seven. And the first thing I made, I used the washing room properly, befor buying myself a big pot of decaf. To drink something hot in the morning maked the day completely different to me. 

Nachdem George noch geschlafen hat, habe ich in aller Ruhe mein Zelt abtrocknen lassen und ein paar Yoga-Uebungen gemacht. Meine Bandscheibe hat sich etwas beklagt wegen des langen Sitzens in Bussen. Und durch das haeufige Wuchten des schweren Rucksacks. Auch wenn ich da sehr vorsichtig bin. // While George was still sleeping, I had time to let my tent dry out and make some Yoga-exercises. My disc prolapse was hurting a bit, because of sitting for long times in the buses. And the heaving of the heavy backpack. Even when I'm extremly sensitive with it. 

Waehrend ich also meine Uebungen gemacht habe, kam ein etwas abgerissener Typ zu mir und hat mich um Kleingeld angeschnorrt. Er sei aus Dallas und brauche Geld, um dorthin zurueck zu kommen. Nachdem er reichlich nach Alkohol gerochen hat und auch eine Buechse Bier in der Hand hatte, habe ich keinen Cent rausgerueckt und gemeint, dass er hier ja genau richtig ist, um eine Mitfahrgelegenheit zu ergattern. Nachdem er abgezogen ist, tat er mir leid und ich habe mich ueber mich selbst geaergert, dass ich ihm nicht wenigstens was zu Essen besorgt habe. Nachdem er an der Ausfahrt des Truck-Stop stand, bin ich in selbigen und habe zwei Bananen und zwei Hot-Dogs besorgt, um ihm jeweils eine(n) in die Finger zu druecken. Als ich dann aber mit dem Proviant an die Ausfahrt ging, konnte ich gerade noch miterleben, wie er eine Mitfahrgelegenheit aufgetan hat und in einen Truck eingestiegen ist. Also hatte ich ausgiebig was zum Fruehstuecken........// While making my exercises, a torn off guy came to me and scrounged for some change. He said, that he was from Dallas and needed money, to get back there. Smelling a lot from Alcohol and having a can of beer in his hand, I didn't gave him a nickel and just told him, that he is in the right place, to catch a ride. After he went, I felt a bit ashamed and was angry with myself, that I didn't organise him something to eat. While he was staying at the ramp of the Truck-stop, I went in and bought two Bananas and two Hot Dogs, to give him one of each. But when I came out of the TS with the food towards the ramp, I just witnessed, that he jumped into a truck and got a ride. So I had enough for breakfast......

 

 

 

Nachdem ich also mein Fruehstueck genossen habe, bin ich eine Runde um den Truck gegangen und musste feststellen, dass wir einen Reifen "verloren" hatten. // After finishing my breakfast, I strolled around the truck and had to discover, that we "lost" one tire. 

 

 

Was zur Folge hatte, dass wir (nachdem George dann irgendwann so gegen zehn mal ausgeschlafen hatte) erstmal einen neuen Reifen haben aufziehen lassen muessen. // As a consequence we hat to let install a new tire (after George woke up at around 10 a.m.).

 

 

Hat aber nicht sehr lange gedauert. Und dann ging es auch schon weiter. Er hat mich dann auf eigenen Wunsch etwas vor Atlanta "rausgeschmissen". George wusste einen grossen Truck-Stop in Fairburn, dort hat er mich abgesetzt. Er tat mir etwas leid, denn er musste nun die gut 800 Meilen bis Philadelphia alleine fahren. Und....er sollte um 08:00 Uhr am folgenden Tag seine Ladung dort abliefern. Was bedeutete, dass er noch gute 12 Stunden zu fahren hatte. Sie nehmen es mit dem Limit nicht so sehr genau, die Trucker. // It didn't took to long and we were on the road again. He dropped me a bit before Atlanta. On my own wish. George knew a huge Truck-Stop there in Fairburn and he dropped me there. I was a bit sad about him, because now he had to drive the rest of the way to Philly all by himself. And.....he had to drop his load of cabbage at least at 8 a.m. there. Which meant, he had to drive another 12 hours. They don't take it so serious with the limit of time, driving, the truckers. 

So bin ich also in Fairburn gelandet. Oder an der Durchfahrtsstrasse, um es genau zu nehmen. Die genau so aussieht, wie alle Durchfahrtsstrassen in den USA. Rechts und links die ueblichen Fressbuden a la McDonalds, Burger King, Wendys, Taco Bell und so weiter. Daneben ein paar Tankstellen, ein paar Motels und Hotels und Autowerkstaetten. // So I came to Fairburn. Better said to the throughway. Which looked like all the throughways in the US. To the right and left the common fast-food-chains like McDonalds, Burger King, Wendys, Taco Bell and so on. A couple of gas-stations, some motels and hotels and auto-repairs. 

 

 

 

Nachdem ich keine Lust hatte, meinen Ruecken gleich wieder in einen Truck zu zwaengen, war ich vorgestern also erstmal ein wenig faul. Habe lediglich ausgiebig Yoga gemacht und bin ein wenig in der Gegend rumgewandert. Auf der Suche nach ein wenig Obst. Habe auch eine Tanke gefunden, an der ich Aepfel und Bananen kaufen konnte. Und habe mir auch einen Topf mit Spaghetti gekocht. Also meinen Kocher mal wieder genutzt. // Because I had no desire, to squeeze my back again in a truck, I was a bit lazy. Made a good long stretch of yoga and walked around a bit. Searching for some fruits. And I found a gas-station, which sold apples and bananas. And made myself a pot of spaghetti. So I used my stove after a long time. 

Gestern habe ich dann versucht, wieder eine Mitfahrgelegenheit zu ergattern. Hatte allerdings kein Glueck dabei. Ganz im Gegenteil. Ich habe mir sogar einen richtig heftigen Kommentar von einem Trucker eingefangen. Aber ich glaube, der war mit seinem Leben im ganzen recht unzufrieden. Nachdem mir dann die nette Lady aus Haiti gesagt hat, wo die naechstgelegene Buecherei ist, habe ich beschlossen, den heutigen Tag damit zu verbringen, meine Mails zu checken und meine Website auf den neuesten Stand zu bringen. Und bin einfach mal mit Sack und Pack in Richtung Tyrone losgestiefelt. Sind ein paar Meilen! Aber ich sollte ja auch ein wenig fit werden. Kurz vor dem Stadtkern habe ich dann in einem Park mein Zelt aufgeschlagen. Moeglichst weitab von den Baseball-Feldern. Auf denen die Jugend Amerikas sich im Ballspiel geuebt hat. // So I started to look for a ride yesterday. Without any success. On the contrary. I got a bad remark from a trucker. But I think, he was just unhappy with his life. And after the nice lady from Haiti told me, where I would find the next library, I decided to spend my day with checking my mails and update my website. So I walked with all my package in the direction of Tyrone. It is a couple of miles. But I wanted to get fit. Shortly before the center of town I set tent in a park. The most far from the baseball-fields. On which the youth of the US learned to play ball. 

 

 

Ich habe meinen Ruecken wieder mit viel Yoga gestaerkt. // And I strenghtened my back with a lot of yoga. 

 

 

Heute Frueh bin ich dann so gegen halb sieben aus meinem warmen Schlafsack gekrochen. Habe noch ein paar Sonnengruesse gemacht, waehrend mein Zelt abgetrocknet ist. Und wurde von einem freundlichen Officer der oertlichen Polizei begruesst, der meine Personalien gecheckt hat. Aber ganz freundlich und hoeflich. Kein Problem. Und habe nach meinen Uebungen festgestellt, was fuer ein Flugverkehr doch hier ueber Atlanta herrscht. // This morning I crawled out of my sleeping bag at about half past six. Made some greetings of the sun, while my tent was drying up. And was welcomed by a friendly police officer, who checked my passport. Very gentle and friendly. Not a problem at all. And after my exercises i noticed, how many planes are flying over Atlanta. 

 

 

 

Nachdem ich dann mein ganzes Geroedel wieder meinem Rucksack zugefuehrt habe, bin ich in Richtung Tyrone gestapft. Es war nicht mehr weit. Nach zehn Minuten ungefaehr bin ich an eine Tankstelle gekommen und habe mir erstmal wieder einen grossen Pott Kaffee schmecken lassen. Fuenf Minuten weiter bin ich dann auf einen Park fuer die gefallenen Soldaten der diversen Kriege gestossen, in welche die USA verstrickt waren. // After putting all my stuff in the backpack, I hiked towards Tyrone. It wasn't too far. Just 10 minutes later I came to a gas-station and bourht myself one more big pot of coffee. Five minutes later I came to a park for the fallen soldiers of different wars, in which the US was involved. 

 

 

 

Wo ich dann an einem richtig guten Picknick-Tisch erstmal ausgiebig gefruehstueckt habe. Haferflocken mit Apfel und Banane. War gestern auf dem Weg hierher noch in einem Supermarkt und habe mich mit Obst versorgt. Ich habe in aller Ruhe gegessen und mir die Umgebung angeschaut. Ein beschauliches, kleines Oertchen, dieses Tyrone. "American Beauty"....wobei mich die Tierwelt mehr interessiert, als die Holzhaeuser hier. // Where I enjoyed a hearty breakfast at a good picknick-table. Oatmeal with apple and banana. On the way here yesterday I went to a supermarket and filled up with fruits. I spent a long time eating and looking to my surroundings. A nice little hamlet, this Tyrone. "American Beauty".....in which the animal world was more interesting as the wooden houses. 

 


 

 

 

Ja...und nun sitze ich hier warm und trocken in der Bibliothek von Tyrone und habe meine Mails beantwortet und hier geschrieben. Und werde gleich wieder meine Rucksaecke schultern und mich auf den Weg zurueck zum Truck-Stop machen. Denn es geht leichter, einen Hitch zu finden, wenn ich die Trucker persoenlich frage. Aber zuerst werde ich mir noch ein wenig Gemuese zu meinen Spaghetti besorgen ! // So....now I sit here, warm and dry, in the library of Tyrone, answered my mails and wrote here. And will shoulder my backpack soon and go back to the Truck-Stop. Because it will be easier to get a hitch, when I ask the drivers personally. But before that I will buy some veggies to my spaghetti !

Bis dann ! Wann immer dies sein wird. Das ist das prickelnde am Reisen mit dem Daumen...... // See you ! Whenever it will be. That's the exciting at hitchhiking......

Bevor ich aber gehe, hier noch ein Lied und Video, welches ich nach Jahren mal wieder hoere. Ich hatte die CD....und es kommt mir auf einmal wieder sehr aktuell vor, wenn ich an die Geschichten im Osten Deutschlands denke, die im Augenblick wieder abgehen. Es ist beschaemend, wenn ich erklaeren muss, dass in Deutschland Fluechtlingsunterkuenfte angezuendet und Fluechtlinge beleidigt und bedroht werden. Selbst wenn die USA auch nicht unbedingt ein Hort des Friedens sind, so ist es mir doch sehr peinlich, wenn ich von den Menschen darauf angesprochen werde! // But before I leave, here is a song and a video, that I heard today after years again. I had the CD.....and it seems pretty actual today, when I think about the stories of the refugees in the east of germany, that are going on right now. It's a shame , when I have to explain, that in germany refugee-camps are set on fire and refugees are insulted and threaten. Even when the US are not a place of peace, it's embarassing to me, when people ask me about all this! 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

02.03.2016

Hallo, da bin ich wieder. // Hi, here I am again. 

Melde mich aus der oeffentlichen Buecherein von Harlingen / Texas, wo ich seit vorgestern "gestrandet" bin. // Writing in the public library of Harlingen / Texas, where I stranded yesterday.

Per Anhalter fahren ist.......hmmmm......also......nicht sehr gebraeuchlich in diesem Teil der Welt hier. Ich denke, wenn ich tot am Strassenrand umfallen wuerde, dann muesste ich schon anfangen, sehr streng zu riechen, bevor es mal jemandem auffallen wuerde. // Hitchhiking is...hmmmmmm......not so common in this part of the world. I think, when I drop down dead beneath the street I must start smelling really funny, until someone will notice me. 

Wobei ich das mit dem streng riechen schon ganz gut hinbekomme, denn das letzte mal duschen liegt jetzt dann doch schon ein paar Tage zurueck. In Guatemala. Und es ist warm hier im Sueden von Texas...... // In which I'm doing good with the funny smelling, because it was a couple of days, that I showered the last time. In Guatemala. And it is warm here, in the southern part of Texas.....

Der bislang einzige, der mich die paar Kilometer von Brownsville bis hier nach Harligen mitgenommen hat, hat allerdings extra fuer mich umgedreht und mir sogar noch einen Taco, eine Flasche Wasser und eine Tuete mit Crackern besorgt. Ich meine, hei.....das ist doch was, oder? Leider gehoert er zu einer verschwindend kleinen Minderheit hier. Ansonsten sehe ich die riesigen Autos........Pick-Ups und SUV's und Vans an mir vorbeibrausen. Meist nur ein Mensch im Auto. Keine Ahnung, warum und wovor die Menschen hier solche Angst haben. Ich tue doch niemandem was. Bin nunmehr seit mehr als 47 Jahren ganz ohne Mord und Totschlag durch die Welt gekommen. // The only one, who gave me a ride from Brownsville here to Harlingen, even turned around for me and bought me a taco, a bottle of water and a pack of crackers. I mean hei...that's something, istn't it ? Unfortunately he is a minority here. Apart from that I see this big cars.....Pick up-s and SUV's and Vans driving by. Mostly just one person inside. No clue, why the people are so in fear. I don't harm anyone. Since more than 47 years without any murder or manslaughter on this world.

Bilder habe ich ein paar gemacht, aber im Moment nicht die Zeit und Moeglichkeit, hier welche einzustellen. Werde mich gleich wieder an die Strasse stellen. Habe mir ein paar Kartons besorgt, auf die werde ich mal ein paar drastische Worte pinseln, mal sehen, ob ich nicht doch bald mal eine Mitfahrgelegenheit in Richtung Tennessee finde. // I made some pictures, but don't have the time and possibility, to load them up here. Will put myselft at the side of the street again. Got some cardboard, where I will put some harsh words. Let's see, if I wouldn't find some hitch to Tennessee.

Ach ja......ganz tolle Wurst: Bei der Immigration konnte mir der Beamte nur 6 Monate Aufenthaltsgenehmigung geben !!!! Hei......ich bin ein alter Mann. Fuer die 3500 Kilometer des Appalachian Trail hatte ich schon 6 Monate eingeplant. Und da bin ich noch nicht von hier nach Georgia und dann von Maine nach Kanada getrampt. Heisst auf gut deutsch, ich muss in den Waeldern einen Zahn zulegen. Na....bekomme ich auch noch hin. // Oh yeah.....so stupid: At the immigration the officer just granted me 6 month to stay in the US !!! HEi.....I'm an old man. For the 3500 kilometers on the AT I planned about 6 month. And I didn't hitch from here to Georgia and then from Maine to Canada. That means, I have to put on some pace in the woods. Anyway....I will figure that out.

Und.......ich weiss, ihr glaubt mir so oder so. Aber ich will es euch auch schwarz auf weiss liefern, dass ich die Kohle wirklich fuer einen richtig guten Zweck gespendet habe: // And.....I know, you believe me. But I wanna show you black on white, that I donated the money for something good:

 

So the school year has officially started – seems like forever already, but in fact it is only three weeks old! 

 
The schools where we work are overflowing with students.  It is wonderful to see how the numbers of children attending have increased.  The Nicaraguan government has made a big campaign about the importance of education and it is having a real impact.  Not only the numbers of children enrolling in schools has skyrocketed, but also the retention rate is much higher, and the number of children going on to high school has increased too.
 
In the high school of Nueva Esperanza, where we host high school sponsorships,  there are now 215 students.  This will be the first year that there will be a graduating class from this school, as they have added one grade each year that the school has been open.  There are 31 children attending their final year of high school at Nueva Esperanza, which is a tremendous achievement for that community.
 
This year we have teams of volunteers working at the primary schools of Nueva Esperanza, Escudo, Jose de la Cruz Mena and Pablo Antonio Cuadra.  Our English teaching teams are also working in Mercedes Mondragon which is a large school in Sabaneta a kilometer or so south east of the markets.
 
A wonderful day on the 28th February, we attended the graduation ceremony of Justo, Maria Los Angeles and Scarleth.  Three more young people who have completed their five years of university with us, and are now legally qualified in their fields and have their certificates.  Justo is a Licenciado of English, Scarleth a Licenciado of Business Administration and Maria Los Angeles Licenciado of Phsycology.  Well done to them.  All three also attended schools where our volunteers worked as primary students, and then completed their high school together with a sponsorship through the organization.  All of us who are part of La Esperanza Granada have been a big part in their lives.
 
Now we are busy with trying to supply more desks, more chairs for kindergarten, more desks for teachers, and a hundred other things that are needed in the classrooms.  We are currently printing 800 copies of our learning to write workbook to distribute to all the grade one and two students.  They proved very successful last year.
 
Current volunteers working with us are Johanna Dubois, Chelsea Rysavy, Angel Cobos Vargas, Leandra Sinn, Brienne Horry, Marc Roig Roca, Zanita Lukezich, Carrie Flood, Paolo Picca, Caleb Gray, Dina Marquardt, Erick Ovares, Cherie Ray, Karine Gaudreault, Jenny and Bo Tatum, Mary Pierce, Susana Jurado Gallego, Mailin Klabes, Mary Looram, Magda Canellas, Katherine Currier, Benjamin Harter, Margaux Bazille, Christine Hartmann, Maria Henriksen, Nadine Zettlmeissl, Marta Bowers, Wendell Blubaum, James Getgood, Sian Griffin, Michael Beal, Giovanna Heanue, Esther Diaz, Veronica Ibanez, Magda Kohl, Frances Wetherall, Valerie Moers, Antonella Leoni, Emma Perneger, Helene Hellman, Susana Ibanez, Jessica Belvis, Francesco Agostini, Bried Collins, Lisa Nagel, Simon Pargent, Simon Posluns and Mary Pearce.  We have seventeen young students who are attending university this year now and doing an internship helping in the schools and our office too.
 
We had some great donations, Holger (Bob) Guse gave us $220 from his friends.  A regular supporter, Lyndon Watkins, visited from Canada and gave us $400,  Anna Byrne sent $100, Sergio de Zen spent $1000 in our donation store.  Karin Van Eijk and Tom Daniels spent a few days with us and gave a donation of $400, they were thrilled to see the progress at the high school.   We had several people who brought great donations into the office too. We had visits from some of our ayudantes sponsors, Lowell Smith and Linda Kush came down, (Lowell spent the week helping in our office) and Deborah Keefe visited Karina who she sponsors.   And a visit from Stacey Cooper who volunteered with us 10 years ago was really interesting, Stacey was amazed to see how much life in Nicaragua has improved over that time.  Sorry if I may have missed anyone in this section, it has been a very full month.
 
Here is a link to some photos: https://picasaweb.google.com/117280080405531703987/February2016#
 
Thanks to all our community of supporters and volunteers for making all of this possible,
 
From the team at La Esperanza Granada.
 

Bis dann. Kann etwas dauern, bis ich mich mal wieder melde....... // See you than. Can take some time, until I can write something here.....

Nach oben

Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.