Menü

Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.

So.....ich habe Zeit, einen guten Computer, viele Bilder und Videos und Lust und Laune, meine Paddeltour von Whitehorse nach Emmonak nochmal Revue passieren zu lassen. // So....I have time, a good computer, many pictures and videos and the pleasure to think my paddling from Whitehorse to Emmonak again.

Richtig los ging es am 01.06.2017 am Zusammenfluss von Yukon und Takhini-River, nachdem ich zwei Tage vorher schon mal die Strecke von Whitehorse zum Takhini-River "als Test" absolviert hatte. // It started really at the 01.06.2017 at the joining of Yukon and Takhini-River, after I made the section from Whitehorse to the Takhini-River two days before "as a test".

 

 

 

 

 

Das schoene ist, in so ein Kanu geht halt richtig etwas rein. Ich hatte Essen fuer gut 4-5 Wochen eingekauft und trotzdem noch richtig viel Platz in meinem Boot. Es ist einfach so klasse, wenn ich abends und auch tagsueber richtig Auswahl habe, was ich essen kann. Und auch genug Platz fuer frisches Obst und Gemuese. // The good thing is, I can load a lot in a canoe. I bought food for about 4-5 weeks and it was nevertheless a lot of space in my boat. It's just great, when I have a lot of choices, what to eat for dinner or lunch. And there is enough space for fresh veggies and fruits.

 

 

Das Wetter war nicht so gut, wie ihr an den Wolken erkennen koennt. Und es war nur ein kurzes Stueck, bevor die erste grosse Huerde anstand....der Lake Laberge. // The weather wasn't to good, like you can see at the clouds. And it was just a small stretch to the first obstacle....Lake Laberge.

 

 

Ich wollte an dem Tag unbedingt noch ein paar Meilen machen, aber als ich den Eingang zum Lake Laberge passiert hatte, kam ein ungemuetlicher Wind mit hoeheren Wellen auf. Und ich war froh, als ich am linken Ufer einen vernuenftigen Platz fuer mein Zelt gefunden hatte und fuer den Tag Feierabend machen konnte. // This day I would make some miles, but after I passed the entrance of Lake Laberge a fierce wind came up with some higher waves. So I was glad, when I found a good space for my tent on the left shore and could call it a day.

 

 

 

Ich wollte nicht so enden wie der hier. // I wouldn't end up like this one.

 

 

 

 

Vogelkacke kann manchmal etwas romantisches an sich haben... // Bird-poop can be romantic sometimes....

 

 

Der naechste Tag war dann besser. Es war sonnig und nicht zu viel Wind. // The next day was better. Sunny and not to much wind.

 

 

 

 

 

 

Und ich habe gleich ausgiebig gekocht. Es ist wirklich toll, richtig viel Auswahl zu haben, was das Essen angeht. // And I already cooked extensive. It's just great, to have a good choice, when it comes to food.

 

 

 

 

Tag 3 brachte dann wieder schlechteres Wetter und hoehere Wellen und ich musste einmal fuer knapp 3 Stunden an Land, um den Wind abzuwarten und habe dort auch mein Zelt aufgestellt, damit ich trocken und warm bleibe. Es war richtig kalt. Und ich habe das Kanu an dem Tag viermal auf Grund gesetzt. Der See hatte wenig Wasser.  // On day 3 the weather turned bad again and brought higher waves and I had to stop and go on land for about 3 hours, to wait out the wind. And I pitched my tent there, so that I stayed dry and warm. It was so cold. And I grounded the canoe 4 times. The lake had less water.

 

 

Noch die Jacke und Hose etwas ausgetrocknet, nachdem es aufgehoert hatte zu regnen und dann weiter. // Dried out the jacket and the pants, when it stopped raining and then I went on.

 

 

Und als ich so dem anderen Ende des Sees entgegen gepaddelt bin, kam auf einmal ein Elch aus den Baeumen gelaufen, direkt zum See runter. // And while I was paddling towards the other end of the lake, a moose came running out of the trees, directly to the lake.

 

 

 

 

Als ich dann den See nach rechts, zum Ausfluss hin, ueberquert habe, haben Wind und Wellen erneut zugelegt und eine Welle ist mir ins Boot geschwappt. Meine Fuesse waren Eiszapfen, weil ich noch ein paarmal aus dem Boot musste, um es wieder in tieferes Wasser zu ziehen. // When I was traversing the lake to the right, towards the outlet, wind and waves picked up again and a wave swamped my boat. My feet were like icicles, because I had to step out of the boat a couple of times, to pull it into deeper water.

Und als ich dann endlich raus war aus dem See und mein Nachtlager am Wrack der "Casca #1", einem alten Dampfer,  aufschlagen wollte, ist mir aufgefallen, dass ich meine Isomatte bei meiner unfreiwilligen Pause vergessen habe. Ich hatte sie extra auf einen Baumstamm gelegt, damit sie nicht so sandig wird und zack, bin ich ohne weitergepaddelt. So hatte ich dann bis Dawson City den Genuss, ohne Isomatte schlafen zu duerfen :-( // And when I was finally off the lake and in the river again and pitched my tent next to the wreck of the "Casca #1", an old steamboat, I noticed, that I left my insulation-mat, where I made my unintentionally stop. I laid her on a fallen tree, so that she don't get full of sand and wuusshhh...I paddled on without her. So I had the pleasure, to sleep without an insulation-mat until Dawson City :-(

 

 

 

 

 

Der naechste Morgen begann richtig sonnig. Und als ich auf's Klo bin, konnte ich mein erstes Stachelschwein bewundern. Und damit ich es auch ausgiebig in Augenschein nehmen konnte, hat es sich auf einen Baum "gefluechtet". // The next morning was a sunny one. And on my way to the outhouse I could take a look at my first porcupine. And so that I could take a close look, it "fled" on a tree.

 

 

 

 

 

Also fuer mich ein enger Verwandter zum Bieber. // For me a close relative to the beaver.

 

Von hier an war der Fluss kristallklar. Der Abschnitt wird auch der "30-Mile-River" genannt, weil er bis zum Zufluss des Teslin River wirklich richtig tolles, klares Wasser hat. Und sehr viele Fische. Gutes Angelrevier. Na, vor mir waren die Fische sicher, ich bin kein Angler. // From here on the river was crystal clear. The section is called the "30-mile-river", because until the inflow of the Teslin River, its gorgeous clear water. And lot of fish. A good fishing section. But the fish were save with me, I'm not a fisherman.

 

 

 

 

Und am Vormittag hatte ich dann auch gleich das zweite Stachelschwein am Ufer. // And in the morning i already hat the second porcupine on the shore.

 

 

 

Nacheinander kamen dann zuerst die alte Telegraphenstation von Hootalinqua.... // In succession then came first the old telegraph-station of Hootalinqua....

 

 

 

 

 

....und dann eine alte Werft mit einem alten Dampfschiff, die "SS Evelyn", auf der ich ausgiebig rumgeturnt bin. // .... and then an old wharf with an old steamer "SS Evelyn", on which I clambered around for a long time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Paddelfuehrer von Mike Rourke ist ziemlich genial. Er hat nicht nur super Kartenmaterial, sondern gibt auch an, wo richtig gute Plaetze zum Campen sind. // The paddle guide from Mike Rourke is just superior. Not just good Maps, but also he tells you, where the good places are to set camp.

 

 

 

 

 

Alte Dampfschiffe, die auf Grund gelaufen sind, waren viele zu sehen. // Old Steamboats, set on ground, were a lot to see.

 

 

 

 

 

 

 

 

Der naechste Hoehepunkt war die "Geisterstadt" Big Salmon Village. // The next highlight was the "ghosttown" Big Salmon Village.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kurz darauf kam eine alte "Goldwaschanlage". Ein paar Kluge Koepfe haben eine Maschine entwickelt, mit der sie den Grund des Yukon Rivers ausgebaggert  und das darin enthaltene Gold dann quasi ausgewaschen haben. // Shortly thereafter was an old dredge. Some brilliant minds made up a machine, with which they could excavate the bottom of the Yukon River and wash out the gold in there.

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf diesem ersten Abschnitt des Yukon-River gibt es noch Zeltplaetze, an denen sogar Tische stehen. Macht vieles einfacher, kommt aber spaetestens nach Dawson City nicht mehr vor. // At this first section of the Yukon-River there are campgrounds, that even have tables. It makes things a bit easier, but after Dawson City there are next to none any more.

 

 

 

Eine gute Auswahl an Gewuerzen. // A good selection on herbs.

 

 

 

Und wo ein Big Salmon Village ist, da ist natuerlich auch ein Little Salmon Village ;-)  Welches ebenfalls nicht mehr bewohnt ist, aber gut gepflegt wird und wo noch regelmaessig treffen der Nachfahren der ehemaligen Bewohner stattfinden. // And where's a Big Salmon Village, there is also a Little Salmon Village ;-)  Which is also not inhabitated, but well restored and there are regularly meetings of the descendants of the former inhabitants.

Wie eigentlich ueblich kommt zuerst mal der Friedhof. // As usual, the cemetary comes first.

 

 

 

 

 

Nachem dort ein grosser Trupp am aufraeumen war und es laut zuging, habe ich mein Mittagessen am Fluss gefuttert. // While a lot of people were cleaning up there and it was loud, I made my lunch at the river.

 

 

 

Das Ufer des Flusses hat sich immer wieder veraendert. Manchmal waren dort hohe Sandbaenke, manchmal Felsen, ab und zu war es eher flach. In den Sandbaenken haben sich tausende von Schwalben ihre Nisthoehlen gebaut. // The banks of the river were changing constantly. Sometimes there were high sandbars, sometimes rocks, now and then it was flat. In the sandbars, thousands of swallows were nesting.

 

 

 

 

Auf jeden Fall musste ich immer die Augen offen halten, weil ab und zu Baeume ins Wasser reinragen, sogenannte "Sweepers", die einen ganz leicht aus dem Boot werfen koennen, wenn man mal nicht aufpasst. // In any case I had to keep my eyes open, because now and then there were trees protude to the water, called "sweepers", which can easily throw you out of the boat, when you don't pay attention.

 

 

Und dann war es irgendwann so weit. Der Abschnitt, vor dem mir die ganze Zeit ueber gegraust hat. Die Five-Finger-Rapids. Die einzigen wirklichen Stromschnellen auf dem Yukon, die auch wirklich mal gefaehrlich werden koennen. Was zum einen vom Wasserstand abhaengt, zum anderen natuerlich vom koennen und von der Umsicht der Paddler. Also ich, als absoluter Neuling im Metier, hatte richtig Muffensausen. Von daher habe ich den Rat befolgt und bin vor den Stromschnellen erstmal an Land und habe mir diese vom daneben liegenden Felsen ausgiebig angeschaut. // And then the time was there. The section, of which I was afraid all the time. The Five-Finger-Rapids. The only whitewater-section on the yukon, which can create some danger. It depends first on the water-level and second on the skills and caution of the paddler. So I, as a complete rookie in paddling, was full of fear. So I took the advise, got to shore before the rapids and climbed the little rock above and scouted the rapids.

 

 

 

 

 

 

 

Der Wasserstand war sehr niedrig und die Stromschnellen von daher harmlos. Mal wieder viele Gedanken um nix gemacht. // The water-level was very low and the rapids harmless. One more time a lot of thinking about nothing.

 

 

 

 

Unter den wachsamen Augen von vier schweizer Touristen bin ich dann mit etwas geschaukel durchgepaddelt. Da hatte ich auf dem Lake Laberge hoehere Wellen. // Under the watchful eyes of 4 tourist from switzerland I paddled through with a bit of a wobbling. On Lake Laberge I had higher waves.

 

Kurz dahinter kommen dann auch schon die Rink Rapids. Die aber sehr einfach zu umgehen sind. Und als ich dort war, war das Wasser so niedrig, dass ich sie gar nicht haette paddeln koennen, ohne mein Kanu staendig auf Felsen zu setzen. Also schoen rechts gehalten und dran vorbei. // Right after that were the Rink Rapids. Which are easy to go around. And when I was there, the water was so shallow, that it wouldn't have been possible, to paddle them, without hitting my canoe on rocks all the time. So I took to the right and around them.

 

 

 

 

Am Uferstreifen konnte ich im uebrigen eine Schicht von Asche sehen. Diese stammt von einem Vulkanausbruch.....fragt mich nicht, wann. Aber muss etwas her sein. Der helle Streifen war sehr oft zu sehen. // On the shoreline there was a bright stripe of ashes to see. Comes from the eruption of a volcano....don't ask me, when it erupted. Must be some times ago. The bright stripe was ofter to see.

 

 

 

 

Nachdem ich die Mittagspause immer relativ kurz gehalten habe (richtig gekocht habe ich meistens abends), habe ich mir statt dessen den Luxus gegoennt, mich einfach mal 15 Minuten nur mit der Stroemung treiben zu lassen. Ab und zu mal korrigieren, damit ich nicht mit irgendwas kollidiere, aber ansonsten einfach die Umgebung genossen und die Gedanken abgeschaltet. Was eh recht gut geht beim paddeln. Ueberhaupt ist so ein Kanu schon klasse. Jede Menge Platz fuer die Beine, so dass ich die Sitzposition immer wieder wechseln konnte. Und ich war sooo froh, dass ich mir ein Kajakpaddel besorgt hatte. Ist so viel einfacher, als staendig die Seite mit dem Paddel wechseln zu muessen. Sicher nichts fuer "Puristen", aber das interessiert mich wenig. // While I made a quick lunch (I really cooked mostly in the evening), I spoiled myself and just drifted with the current for about 15 minutes. Now and then a quick stroke, so that I don't collide with something, but otherwise just enjoying the surrounding and let the mind rest for a while. Which is easy while paddling. In general is a canoe a great thing. A lot of place for my legs, so that I can change the position all the time. And I was sooo glad, that I bought myself a Kajakpaddle. It's so much easier, as all the time change the side of the paddle. For sure, it's nothing for purists, but what the heck.

 

 

 

 

 

Am 07.06. habe ich dann meinen ersten anderen Paddler auf dem Fluss getroffen. Yuma aus Japan. Er ist ein Original. Macht seinen Weg ganz langsam auf dem Fluss, angelt viel und versucht, so weit es geht, sich von den Pflanzen zu ernaehren, die am Ufer so wachsen. Wir haben und den gleichen Zeltplatz und auch unser Abendessen miteinander geteilt. Sein englisch ist ziemlich fragil, aber wofuer gibt es Haende und Fuesse? Ich hoffe, er hat es gut und sicher bis nach Emmonak geschafft. Bei seinem Tempo wird er es nicht vor Mitte/Ende August geschafft haben. Er will ein Buch ueber die essbaren Pflanzen am Yukon-River schreiben. Und ich werde es kaufen! // On 07 of June I met the first other paddler on the river. Yuma from Japan. He is one of a kind. Makes his way slowly on the river, fishes a lot and tries, as much as possible, to eat the plants, that are growing along the shore. We shared the campground and our dinner with each other. His english is a bit fragile, but what are hands and feet are for? I hope, he made it well and in one piece to Emmonak. In his pace, he made it maybe until mid/end of August. He will write a book about the edible plants along the Yukon-River. And I will buy it!

 

 

 

 

 

Was mich absolut beeindruckt hat, war die vielfaeltige Tierwelt. Immer wieder einer der Gruende, warum ich gerne mit Rucksack und Zelt unterwegs bin. Oder diesmal halt mit Kanu und Zelt. Wo sonst, ausser in einem Tierpark, kann ich so viele verschiedene Tiere bewundern? Und....hier laufen die Tiere alle frei rum. Ich muss mich also an die Regeln halten, die die Natur vorgibt, wenn es um fressen und gefressen werden geht. Und alles, was ich hatte, um mich im Notfall verteidigen zu koennen, war mein Baerspray, was zu einem echten Freund wurde ;-)

 

 

Und am naechsten Tag hatte ich dann auch gleich den ersten Schwarzbaeren am Ufer. Das Video gibt nicht viel her. Es ist echt schwierig, in einem schnell dahintreibenden Kanu vernuenftige Videos zu machen. Schliesslich muss ich immer aufpassen, dass ich nicht irgendwo auflaufe. Und das Ding dreht sich immer wieder. Nach Murphys Law natuerlich immer in die Richtung, die dem Objekt meiner Begierde entgegengesetzt ist. // And the next day I had my first black bear at the shore. The video don't show to much. It's very difficult to shoot good videos in a fast floating canoe. After all, I have to make sure, that I don't crash into something. And the canoe is spinning all the time. According to Murphys Law allways in the direction, that is opposite of the object of my desire.

 

 

Und kurz danach kam dann auf der linken Seite des Flusses auch der erste Grizzly daher. Damit ich auch weiss, wofuer ich das Baerenspray dabei habe. // Amd shortly after that, there was the first grizzly on the left side of the river. So that I know, what the bearspray is good for.

 

 

 

 

 

 

Aber es sind nicht immer nur die grossen Tiere, die interessant sind. So habe ich zum Beispiel ein Nest mit jungen Raben fotografieren koennen. Die machen vielleicht einen Laerm, wenn die hungrig sind... // But it's not always just the big animals, that are of interest. So I could make a picture of a nest with young ravens. They can make a heck of a noise, when they are hungry....

 

 

 

Kurz danach bin ich dann schon frueh am Tag in Fort Selkirk eingelaufen. Einer der am besten erhaltenen Siedlungen aus dem spaeten 19. und fruehen 20. Jahrhundert in Kanada. Und einige Zeit spaeter ist dann auch Yuma dort angekommen. Wir haben zusammen mit einem Paar aus Belgien, die den Yukon von Whitehorse bis Dawson City paddeln, dann noch eine Fuehrung bekommen. Und jetzt fuehre ich euch ein wenig durch die kleine, gut erhaltene, Stadt. // Shortly after that, I arrived early at Fort Selkirk. One of the best maintained settlings from the late 19. and early 20. century in Canada. And some time later Yuma arrived there. Together with a couple from Belgium, which is paddling the Yukon from Whitehorse to Dawson City, we were invited for a guided tour. And now I give you a tour through this little, well preserved, City.

 

 

 

 

 

Das Leben war damals schon schoen. So ganz ohne die elektrischen Hilfsmittel und ohne die Motoren, die uns heute das Leben auf der einen Seite vielleicht etwas einfacher machen, auf der anderen Seite aber dafuer sorgen, dass wir uns mehr und mehr vom eigentlichen Leben entfernen (und dabei, sozusagen als kleiner Nebeneffekt, noch die Umwelt zerstoeren). // Life was great then. All without the electric gimmicks and the motors, that make life maybe a bit easier, but on the other hand they cut us off more and more from life itself (and...as a little side-effect, they destroy our environment).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ich habe noch bestimmt 100 Bilder von all den anderen Gebaeuden dort. Sollte aber reichen, um euch einen Eindruck zu verschaffen. // I have at least 100 more pictures from all the buildings there. Should be enough, to give you an impression.

Waehrend ich dort war, lief gerade der letzte Tag eines einwoechigen Kurses, in dem gelehrt wurde, wie die alten Gebaeude fachgerecht Instand gehalten werden koennen. Sehr interessant. Ein aelterer Mann hat gelehrt, wie damals mit den Holzstaemmen gebaut wurde und wie man diese heute restaurieren kann. // While I was there, it was the last day of a one-week-course of how to maintain this old buildings. Very interesting. An older man showed, how they built with the logs in the old times and how to restore them now.

 

 

 

Ich habe noch laenger mit Max und Steffi aus Eupen erzaehlt. Es wurde daher eine kurze Nacht. Dafuer gab es einen grandiosen Sonnenuntergang. // I talked a bit longer with Max and Steffi from Eupen. So it was a short night. But therefore we had an awesome sunset.

 

 

Am naechsten Tag bin ich dann schon ziemlich frueh los. Yuma war noch am schlafen und Max und Steffi gerade mal aufgestanden, als ich schon losgemacht habe. Ich war zwar ziemlich muede, wollte aber ein paar Meilen schaffen. // The next day I started out early. Yuma was still asleep and Max and Steffi just woke up, when I left the shore. I was very tired, but willing, to make some miles.

Und hatte dann auch gleich frueh morgens eine Begegnung mit einem Zwillingspaar. Ich haette die beiden am Ufer glatt uebersehen, wenn nicht ihre Mutter auf einmal lautstark im Hintergrund rumgelaermt haette. // And just in the morning I had an encounter with a pair of twins. I would have missed them on the shore, but their mother was making loud noises in the background.

 

 

 

 

 

Am Abend hatte ich dann wieder einen richtig guten Zeltplatz. Und es gab lecker Erbsensuppe.... ;-) // In the evening I had another really good campground. And I had delicious pea soup.... ;-)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf einmal kam dann Besuch von oben. Irgendwo mitten in der Wildnis muss da wohl noch eine Huette gewesen sein, die nur per Wasserflugzeug zu erreichen ist. // Suddenly there came a visitor from above. Somewhere in the middle of the wilderness there must have been a hut, that is just accessed by a waterplane.

 

 

 

Anders als der Besuch von oben war die naechste Besucherin schon eher erwartet. Ich hatte vorher schon gelesen, dass die schwangeren Elchmuttis gerne zur Geburt des Nachwuchses auf die Inseln im Yukon-River schwimmen. Dort sind sie besser vor Baeren und Woelfen geschuetzt. // Other than the visitor from above, the next one was almost expected. I've read before, that the pregnant Moose-Moms love to swim to the islands in the Yukon-River to give birth. There they are better protected from bears and wolves.

 

 

 

 

 

Noch ein bisschen "Umgebung".... // A bit more "surrounding"...

 

 

 

 

 

 

Die erste Barkasse, die mir entgegengekommen ist. // The first barge that came across.

 

 

 

 


 

 

 

 

Tja.....und dann kam Dawson City irgendwo am Horizont. Ich blieb fuer 3 Naechte.....die erste habe ich mich betrunken und mich mit Zigaretten zugequalmt. Den zweiten Tag bin ich nur taub durch die Stadt gelaufen und habe versucht, einen Sinn zu sehen, wo es keinen zu sehen gibt. Erst am dritten Abend, nach einem langen Telefonat mit einem sehr lieben Menschen, konnte ich die Stadt noch ein wenig mit einem guten Auge sehen. // So...then came Dawson City somewhere at the Horizon. I stayed for 3 nights....the first I got drunk and smoked cigarettes like hell. The second day I walked completely numb through the city and tried to find a meaning where there is just none. Then on the third evening, after a long phone-call to a very lovely person, I could see something good in this city.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An dieser Stelle ein fettes DANKE an Aunt Polly und die anderen Ladies von der Touristen-Information. Ohne euch waere ich vermutlich noch ein ganzes Stueck tiefer gefallen. Verstehen werde ich es nie. Kann ich auch nicht. Hausel...du fehlst ganz gewaltig !!!! // At this point a huge THANKS to Aunt Polly and the other ladies from the Tourist-Information. Without you I would have fallen way deeper. I will never understand. And I can't. Hausel...you're missing quite huge !!!!

 

 

Nach oben

Dies ist eine kostenlose Homepage erstellt mit hPage.com.